Ce este o traducere tehnică? Și care sunt particularitățile unei astfel de traduceri? Facem un rezumat al tuturor specificităților, provocărilor și dificultăților traducerii tehnice.
Traducerea tehnică: definiție și specificități
Traducerea tehnică se referă la traducerea textelor provenite din sectoare tehnice, care utilizează o terminologie specializată, foarte precisă. Acestea pot proveni din domeniul științific, juridic, medical, financiar, informatic, mecanic…
Pentru a realiza o traducere tehnică de calitate, rigurozitatea și precizia sunt esențiale. Traducătorul tehnic trebuie, de asemenea, să aibă o expertiză sectorială în domeniul respectiv.
Este, într-adevăr, indispensabil să stăpânești perfect termenii specifici sectorului în combinația de limbi vizată. În plus, pentru a traduce un text tehnic cu exactitate, este necesar să cunoști și codurile și reglementările în vigoare în industria respectivă.
Un traducător specializat este un profesionist cu experiență și cunoștințe specifice într-un anumit domeniu. Acesta are o cunoaștere perfectă a termin...
În domeniul traducerii juridice, precizia și rigurozitatea sunt cuvintele cheie. Într-adevăr, în ceea ce privește traducerile de contracte, statute, h...
Transmiterea emoției originale adaptându-se la cultura locală: acesta este provocarea majoră a traducerii publicitare. Reflectând imaginea de marcă a ...
Un proiect de implantare în străinătate, o dezvoltare a ofertei pe piețele internaționale, un nou parteneriat comercial… Traducerea documentelor poate...
Doriți să vă extindeți afacerea în străinătate? Să internaționalizați oferta dumneavoastră? Să creați parteneriate cu interlocutori internaționali? Să...
În sectorul turistic, globalizat și multilingv prin definiție, traducerea este un pas esențial. Pentru toți actorii de pe piață (hoteluri, agenții de ...
Traducerea web: o necesitate pentru a se adresa unui public internațional
Traducerea site-ului dvs. în limba clienților este un pas esențial pentru a ...
Se disting mai multe metode de transcriere audio. Există mai întâi un larg spectru de soluții de transcriere automată online. Deși această tehnică est...
Partout în lume, formatul video este în plină expansiune, fie pe rețelele sociale, fie în mass-media. Pentru a împărtăși conținuturile sale audiovizua...
Industria cosmeticelor este un sector foarte competitiv și pe scară largă globalizat. Pentru a se distinge la nivel internațional, este imperativ să s...
În afara traducerii fidele a unui text, este adesea necesar să se efectueze o revizuire a textelor traduse de dumneavoastră pentru a verifica exactita...
La Alphatrad, profesioniștii se ocupă de dublarea vocilor pentru materialele dumneavoastră audio în limbile dorite, permițându-vă astfel să operați pe...
Agențiile de traducere Alphatrad Franța depun toate eforturile pentru a se adapta cerințelor și nevoilor dumneavoastră. În această direcție, oferim un...
O operațiune financiară de amploare, o cerere de finanțare, un parteneriat comercial, o internaționalizare… Traducerea financiară poate fi necesară în...
Rezultând transnațional, sectorul industrial face adesea obiectul schimburilor multilingve. Pentru a comunica cu partenerii săi comerciali și clienții...
Un traducător specializat este un profesionist cu experiență și cunoștințe specifice într-un anumit domeniu. Acesta are o cunoaștere perfectă a termin...
În domeniul traducerii juridice, precizia și rigurozitatea sunt cuvintele cheie. Într-adevăr, în ceea ce privește traducerile de contracte, statute, h...
Transmiterea emoției originale adaptându-se la cultura locală: acesta este provocarea majoră a traducerii publicitare. Reflectând imaginea de marcă a ...
Un proiect de implantare în străinătate, o dezvoltare a ofertei pe piețele internaționale, un nou parteneriat comercial… Traducerea documentelor poate...
Doriți să vă extindeți afacerea în străinătate? Să internaționalizați oferta dumneavoastră? Să creați parteneriate cu interlocutori internaționali? Să...
În sectorul turistic, globalizat și multilingv prin definiție, traducerea este un pas esențial. Pentru toți actorii de pe piață (hoteluri, agenții de ...
Traducerea web: o necesitate pentru a se adresa unui public internațional
Traducerea site-ului dvs. în limba clienților este un pas esențial pentru a ...
Se disting mai multe metode de transcriere audio. Există mai întâi un larg spectru de soluții de transcriere automată online. Deși această tehnică est...
Partout în lume, formatul video este în plină expansiune, fie pe rețelele sociale, fie în mass-media. Pentru a împărtăși conținuturile sale audiovizua...
Industria cosmeticelor este un sector foarte competitiv și pe scară largă globalizat. Pentru a se distinge la nivel internațional, este imperativ să s...
În afara traducerii fidele a unui text, este adesea necesar să se efectueze o revizuire a textelor traduse de dumneavoastră pentru a verifica exactita...
La Alphatrad, profesioniștii se ocupă de dublarea vocilor pentru materialele dumneavoastră audio în limbile dorite, permițându-vă astfel să operați pe...
Agențiile de traducere Alphatrad Franța depun toate eforturile pentru a se adapta cerințelor și nevoilor dumneavoastră. În această direcție, oferim un...
O operațiune financiară de amploare, o cerere de finanțare, un parteneriat comercial, o internaționalizare… Traducerea financiară poate fi necesară în...
Rezultând transnațional, sectorul industrial face adesea obiectul schimburilor multilingve. Pentru a comunica cu partenerii săi comerciali și clienții...